Gloria in excelsis Deo (Слава в вышних Богу)

вкл. . Опубликовано в Г

Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive
 

Gloria in excelsis Deo, латинский текст и перевод:

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения.

Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя. Благодарим Тебя, ибо велика слава Твоя.

Господи Боже, Царь Небесный, Боже Отче Всемогущий.

Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе,

Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца.

Берущий на Себя грехи мира, помилуй нас.

Берущий на Себя грехи мира, прими молитву нашу.

Сидящий одесную Отца, помилуй нас.

Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe,

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

Ибо Ты один свят,
Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисусе Христе,

 со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь

История

Относительно времени, когда гимн Слава в вышних Богу  вошел в латинское богослужение, нет единого мнения. Согласно Ordo Romanus Primus, его ввел папа Телесфор (128–139). Однако более распространена версия, что гимн вошел в латинское богослужение благодаря переводу Илария Пиктавийского (ок. 315–367), который мог с ним познакомиться во время ссылки в Малую Азию. Во всяком случае, текст первых строк гимна отличается от Вульгаты: "Gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis", что указывает на более раннее происхождение перевода гимна.

Liber pontificalis (начало создания датируется VI веком) утверждает, что папа Телесфор приказал читать "ангельский гимн" на ночных рождественских Мессах до Пресуществления. Папа Симмах (498–514) ввел пение Gloria по воскресеньям и праздникам мучеников после Kyrie. Первоначально гимн пелся только епископом, священники могли петь его исключительно на Пасху (ORI,  148: "quia a presbytero non dicitur nisi in Pascha"). К концу XI века "Слава в вышних" поется как епископом, так и священниками в каждое воскресенье, кроме периода от Септуагезимы до Пасхи и праздника Младенцев Вифлеемских, несколько позднее и Адвента.

В OT Gloria обязательна в те дни, когда на утрене пелся Te Deum (исключения здесь – Мессы Великого Четверга и Навечерия Пасхи). Гимн не поется в ферии (кроме Пасхального времени), периоды Адвента и от Септуагезимы до Пасхи (если следует проприум de tempore), в дни покаяния, на вигилии, праздник Младенцев Вифлеемских, а также во время заупокойных и некоторых вотивных Месс.

В NO, согласно "Общему наставлению к Римскому миссалу", "Слава в вышних Богу" поется по воскресеньям, за исключением Адвента и Великого поста, "в дни торжеств и праздников, а также на некоторых особенно торжественных богослужениях" (Римский Миссал Католической Церкви в России, 2011. – С. 28).

После Второго Ватиканского Собора в некоторых странах возникли альтернативные песнопения, исполняемые вместо Gloria. Подчеркивая древность и значимость гимна "Слава в вышних Богу", "Общее наставление" отмечает, что подобные замещения совершенно недопустимы.

Форма

По традиции, сохранившейся до наших дней, первые слова гимна – "Gloria in excelsis Deo" – запевает целебрант. В последние годы этот обычай встречается все реже, чему довольно трудно найти объективное и достойное объяснение. Интонирование первых слов солистами или хором также допускается "Общим наставлением". Каждый из 18 напевов Gloria григорианского Kyriale начиная с Ватиканского издания Graduale Romanum (1908) имеет свой собственный запев. В более раннем издании 1871 г. приведено только четыре запева, которые повторяются в различных напевах гимна:

Graduale Romanum, 1871, с. 31*:

Graduale Romanum, 1871, с. 35*:

"Слава в вышних" поется антифонно – чередованием двух групп хора, либо попеременно хором и народом, на что указывают двойные черты, разделяющие текст гимна. В фигуративной музыке, особенно грандиозных композициях XVIII-XIX вв., этот принцип не выдержитвается практически никогда.

По своему жанру и по характеру, "Gloria in excelsis Deo" является гимном. В отличие от большинства церковных гимнов, таким как "Te Deum", "Ave maris Stella", "Veni Creator Spiritus", "Слава в вышних" не имеет строфической структуры словесного текста и связанной с ним куплетной или куплетно-вариантной формы текста музыкального. Однако принцип повторности, вариативности и вариантности в напевах Gloria применяется очень широко, значительно облегчая разучивание как хору, так и народу. 

Gloria XIV "Jesu Redemptor" (GR 1961, 48*-49*):

Даже беглый взгляд обнаруживает в напеве фрагменты-варианты, связанные, прежде всего, с повторами словесного текста ("Qui tollis peccata mundi", "Miserere nobis") или смысловыми ассоциациями ("Rex caelestis", "Agnus Dei" и "Filius Patris"). При более детальном изучении можно заметить множество менее очевидных интонационных перекличек, иногда отстоящих достаточно далеко друг от друга. Вместе со смысловым единством текста, это обеспечивает продолжительному напеву со сквозной формой композиционное единство.